Ob-La-Di Oblako 文庫

帝国日本の侵掠戦争と植民地支配、人権蹂躙を記憶し、再現を許さないために、ひたすら文書資料を書き取る。姉妹ブログ「歴史を忘れる民族に未来はない!」https://obladioblako.hateblo.jp/ のデータ·ベースを兼ねる。

和平についての布告 第二回 労働者・兵士代表者会議 全ロシア大会 1917. 11. 8 (ロシア旧暦 10 月 26 日)

第2回 労働者・兵士代表者会議 全ロシア大会

和平についての布告

1917 年 10 月 26 日、労働者・兵士・農民代表者諸会議の全ロシア大会で満場一致採択

II ВСЕРОССИЙСКИЙ СЪЕЗД СОВЕТОВ РАБОЧИХ И СОЛДАТСКИХ ДЕПУТАТОВ

ДЕКРЕТ О МИРЕ.

принятый единогласно на заседании Всероссийского съезда Советов рабочих, солдатских и крестьянских депутатов 26 октября 1917 г.

10 月 24~25 日の革命によって創建され、労働者・兵士・農民代表者の諸評議会に立脚する労働者・農民政府は、すべての交戦諸国民とその政府に、直ちに公正で民主的な和平について話し合いを始めることを提案する。

Рабочее и Крестьянское правительство, созданное революцией 24—25 октября и опирающееся на Советы рабочих, солдатских и крестьянских депутатов, предлагает всем воюющим народам и их правительствам начать немедленно переговоры о справедливом демократическом мире.

戦争に疲れきり、もがき苦しみ、痛めつけられた全交戦諸国の労働者・勤労者諸階級の圧倒的多数が渇望する公正な、あるいは民主的な和平とはなにか。ロシアの労働者と農民がツァーリ君主政の打倒後、最もはっきりとひたむきに要求してきた和平とはなにか。併合のない(つまり他人の土地の横取りのない、他民族の強制統合のない) 、そして賠償のない和平こそがそれだと政府は考える。

Справедливым или демократическим миром, которого жаждет подавляющее большинство истощенных, измученных и истерзанных войной рабочих и трудящихся классов всех воюющих стран, — миром, которого самым определенным и настойчивым образом требовали русские рабочие и крестьяне после свержения царской монархии, — таким миром Правительство считает немедленный мир без аннексий (т. е. без захвата чужих земель, без насильственного присоединения чужих народностей) и без контрибуций.

ロシア政府はこのような和平を直ちに締結することを全交戦諸国民に提案し、すべての国、すべての民族の人民全権代表の集まりによってこの様な和平の諸条件がすべて最終確認されるまで、一刻の猶予もなく今すぐ断乎として歩みを進める決意を表明する。

Такой мир предлагает Правительство России заключить всем воюющим народам немедленно, выражая готовность сделать без малейшей оттяжки тотчас же все решительные шаги впредь до окончательного утверждения всех условий такого мира полномочными собраниями народных представителей всех стран и всех наций.

政府が一般に民主主義の、とりわけ勤労諸階級の法意識に則り「併合」や「他人の土地の横取り」と理解するのは、きちんと、はっきりと、自発的に同意や希望を表明していない弱小民族を、強大民族が統合するあらゆる仕業である。それはこの強制統合がいつなされたかには関係ないし、ある国家の境界内に強制統合され強制抑留される民族がどれほど発展しているか遅れているかにもやはり関係ない。最後に、この民族がヨーロッパの国に住んでいるか遥か大洋の彼方の国に住んでいるかにも関係ない。

Под аннексией или захватом чужих земель Правительство понимает сообразно правовому сознанию демократии вообще и трудящихся классов в особенности всякое присоединение к большому или сильному государству малой или слабой народности без точно, ясно и добровольно выраженного согласия и желания этой народности, независимо от того, когда это насильственное присоединение совершено, независимо также от того, насколько развитой или отсталой является насильственно присоединяемая или насильственно удерживаемая в границах данного государства нация. Независимо, наконец, от того, в Европе или в далеких заокеанских странах эта нация живет.

どんな民族であれ強制によってある国家の境界内に押し留められているならば、また、その民族の側からの意思表示にもかかわらず (この意思が出版物で表現されようと、民衆の集会で、政党の決議で、民族的抑圧に抗する反乱や蜂起で表現されようと同じことだ)、統合する側の民族、または一般に、より強力な民族の軍隊が完全撤退したもとで、自分の国家的存在様式の問題を微塵の強制もなく自由に票決する権利がその民族に認められないならば、その統合は併合、すなわち掠奪であり暴虐である。

Если какая бы то ни было нация удерживается в границах данного государства насилием, если ей, вопреки выраженному с ее стороны желанию — все равно, выражено ли это желание в печати, в народных собраниях, в решениях партий или возмущениях и восстаниях против национального гнета — не предоставляется права свободным голосованием, при полном выводе войска присоединяющей или вообще более сильной нации, решить без малейшего принуждения вопрос о формах государственного существования этой нации, то присоединение ее является аннексией, т. е. захватом и насилием.

強奪した弱小諸民族を強力で富裕な諸国の間で山分けするためにこの戦争を続けることを、政府は人類に対する最大の犯罪と見なし、例外なくすべての民族を等しく正当に扱う上述の条件に基づいてこの戦争を終結させる和平協定に直ちに調印する決意を厳粛に宣言する。

Продолжать эту войну из-за того, как разделить между сильными и богатыми нациями захваченные ими слабые народности, Правительство считает величайшим преступлением против человечества, и торжественно заявляет свою решимость немедленно подписать условия мира, прекращающего эту войну на указанных, равно справедливых для всех без изъятия народностей, условиях.

それとともに政府は上述の和平条件を最後通告とは少しも考えていないことを表明する。すなわち他のいかなる和平条件をも検討することに同意するが、どの交戦国からであろうとできる限り速やかにそれを提案すること、講和条件の提案は完全な明瞭に行い、どんな玉虫色もどんな隠し事も無条件に排除することだけは主張する。

Вместе с тем Правительство заявляет, что оно отнюдь не считает вышеуказанных условий мира ультимативными, т.-е. соглашается рассмотреть и всякие другие условия мира, настаивая лишь на возможно более быстром предложении их какой бы то ни было воюющей страной и на полнейшей ясности, на безусловном исключении всякой двусмысленности и всякой тайны при предложении условий мира.

秘密外交を政府は廃止する。当方からはどの交渉も全人民の前に完全に公開して進める確固とした意図を表明し、1917 年の 2 月から 10 月 25 日までに領主と資本家の政府が確認したり締結した秘密条約の全面公開に直ちに着手する。これらの秘密条約の内容が、これまで大抵の場合の例に漏れず、ロシアの領主と資本家に利潤と特権をもたらし、大ロシア人の併合地を維持·拡大することを指向している限り、政府は無条件かつ即時の破棄を宣告する。

Тайную дипломатию Правительство отменяет, с своей стороны выражая твердое намерение вести все переговоры совершенно открыто перед всем народом, приступая немедленно к полному опубликованию тайных договоров, подтвержденных или заключенных правительством помещиков и капиталистов с февраля по 25 октября 1917 года. Все содержание этих тайных договоров, поскольку оно направлено, как это в большинстве случаев бывало, к доставлению выгод и привилегий русским помещикам и капиталистам, к удержанию или увеличению аннексий великороссов, Правительство объявляет безусловно и немедленно отмененным.

和平の締結についての交渉を直ちに始めることを提案して万国の政府と人民に臨みつつ、政府としてはそれらの交渉を、電信による文書のやりとりを介しても、各国政府代表者相互の交渉あるいはそれら代表者の会議を通じても行う用意があることを表明する。そのような交渉をしやすくするために、政府はその全権代表を中立国に派遣する予定である。

Обращаясь с предложением к правительствам и народам всех стран начать немедленно открытые переговоры о заключении мира, Правительство выражает с своей стороны готовность вести эти переговоры как посредством письменных сношений по телеграфу, так и путем переговоров между представителями разных стран или на конференции таковых представителей. Для облегчения таких переговоров Правительство назначает своего полномочного представителя в нейтральные страны.

政府は全交戦国の政府と人民に即時の休戦協定を提案するが、その際、当方としてはこの休戦が3ヶ月以上にわたって協定されることが望ましいと考える。これはすなわち、戦争に引き入れられたか参加を強いられた例外なくすべての民族または国民の代表者の参加をもって交渉を完遂すること、ならびに和平の諸条件の最終確認のためにすべての国の人民の全権代表の会議を招集することが、その間に十分に可能な期間である。

Правительство предлагает всем правительствам и народам всех воюющих стран немедленно заключить перемирие, причем с своей стороны считает желательным, чтобы это перемирие было заключено не меньше как на три месяца, т.-е. на такой срок, в течение которого вполне возможны как завершение переговоров о мире с участием представителей всех без изъятия народностей или наций, втянутых в войну или вынужденных к участию в ней, так равно и созыв полномочных собраний народных представителей всех стран для окончательного утверждения условий мира.

この和平提案を掲げて全交戦国の政府と人民に臨みつつ、ロシア労働者農民臨時政府は、やはり人類のなかで最も先進的な三つの国民であり、現在の戦争に参加する最も強大な国家であるイギリス、フランス、ドイツの自覚的労働者に特に呼びかける。これらの国の労働者は進歩と社会主義の事業に極めて大きな貢献を果たした。イギリスにのチャーチスト運動という偉大な模範、フランスの無産階級が成し遂げた、世界史的な意義のある相次ぐ革命、そして最後に、ドイツの特例法に対する英雄的な闘いと、全世界の労働者の模範となるドイツの大衆的な無産階級組織を創造するための、全世界の労働者の模範となる、長期の、不屈な、規律ある作業。無産階級の英雄主義と歴史的創造の模範は、すべて我々にとって、上記諸国の労働者が人類を戦争の惨禍と戦争の帰結から解放するという、今自分の肩にかかっている課題を理解するであろうことの保証となっている。これらの労働者が、和平の事業のみならず、勤労し搾取される大量の住民をあらゆる隷属とあらゆる搾取から解放する事業をも成功裏に最後まで成し遂げるために、自己の全面的で、断乎とした、献身的で精力的な活動によって我々に力を貸してくれることの保証となっている。

Обращаясь с этим предложением мира к правительствам и народам всех воюющих стран, Временное Рабочее и Крестьянское Правительство России обращается также в особенности к сознательным рабочим трех самых передовых наций человечества и самых крупных участвующих в настоящей войне государств: Англии, Франции и Германии. Рабочие этих стран оказали наибольшие услуги делу прогресса и социализма. Великие образцы чартистского движения в Англии; ряд революций, имевших всемирно-историческое значение, совершенных французским пролетариатом; наконец, геройская борьба против исключительного закона в Германии, и образцовая для рабочих всего мира длительная, упорная, дисциплинированная работа по созданию массовых пролетарских организаций Германии, — все эти образцы пролетарского героизма и исторического творчества служат нам порукой в том, что рабочие названных стран поймут лежащие на них теперь задачи освобождения человечества от ужасов войны и ее последствий, что эти рабочие всесторонней, решительной и беззаветно энергичной деятельностью своей помогут нам успешно довести до конца дело мира и вместе с тем дело освобождения трудящихся и эксплоатируемых масс населения от всякого рабства и всякой эксплоатации.

臨時労働者·農民政府新聞 1917 年 10 月 28 日付への掲載により公布

Распубликован в № 1 Газеты Временного Рабочего и Крестьянского Правительства от 28 октября 1917 года.

 

原文出典:
https://ru.wikisource.org/wiki/%D0%94%D0%B5%D0%BA%D1%80%D0%B5%D1%82_%D0%BE_%D0%BC%D0%B8%D1%80%D0%B5

https://www.wsws.org/ru/articles/2017/11/23/peac-n23.html

画像:

https://commons.m.wikimedia.org/wiki/File:Dekret_o_mire.png#mw-jump-to-license