Ob-La-Di Oblako 文庫

帝国日本の侵掠戦争と植民地支配、人権蹂躙を記憶し、再現を許さないために、ひたすら文書資料を書き取る。姉妹ブログ「歴史を忘れる民族に未来はない!」https://obladioblako.hateblo.jp/ のデータ·ベースを兼ねる。

「支那を圧倒し朝鮮を我が威力の下に置くに非ざれば、到底、有効の改革を遂ぐること能はざることを確信するが故に」「朝鮮政府に於て自力を以て清兵を追出すこと能はざる場合には、我に於て自ら其の事に任ぜざる得ず。」「朝鮮政府に於て其の属邦なることを認むると返答せば、我兵を以て直ちに王宮を囲み」 大鳥圭介特命全権公使発 陸奥宗光外務大臣宛 電報 1894.6 .29

大臣 印【陸奥】 次官 印【林董】

電受第三二七号 216 wds

 Mutsu

    Tokio

     12. 加藤 arrived morning 六月廿八日 and I have been reported fully your instructions; being firmly convinced that no effectual reform could be made unless China trampled down and Corea put under our influence as stated in my telegram 11. 六月廿六日 and in order to carry out Japanese Government I have 六月廿八日 sent official letter to the Corean Government appending copy of a letter from 在日本清国公使 to you and demanding explanations in a day whether they they recognize suzerainty of China as mentioned in that letter; if they answer that they do not recognize it I shall press 袁世凱 on the one hand to withdraw Chinese soldiers immediately on the ground that the presence of those soldiers under the pretext of protecting dependent state is prejudicial to independence of Corea and also Corean Government on the other hand to drive out Chinese soldiers and if unable do so in their power we have to take the matter in hand. If they answer that they recognize we shall immediately besiege Royal Palace and demand explanation and apology of their grave violation of Article Ⅰ, 江華島 treaty; If Corean Government prefer an equivocal course of reply that though they have been said to be dependent state of China they have an automatic right in respect to the internal affairs and foreign intercourse I shall also resort to the same measure to be taken in the first case; in any case it is most necessary on our part to give assurance (of) our legitimate intention to other treaty powers in order to keep them in a neutral position and such assurance you and I will give utmost; on the occasion of audience 六月廿六日 I have mentioned to the King administratve reform of this country and I going to present officially Corean Government our proposal at the earliest opportunity. Use such means as you think the best to notify this telegram to 小村 and give him necessary instructions. What measures will Japanese fleet take at this moment. Rewit at once 10,000 yen. Telegraph immediately your instructions.

                   Otori

Seoul June 29th '94 6. p.m.

Rec'd 〃 30th 〃 9. 30. a.m.

 

f:id:ObladiOblako:20210127170318j:plain

 

f:id:ObladiOblako:20210127170408j:plain

 

上奏

電信譯文

明治廿七年六月廿九日午後六時発

〃    〃 三十日午前九時三十分接

 東京      京城

  陸奥外務大臣  大鳥公使

加藤外務書記官ハ六月廿八日朝 来着シ 本使ハ貴大臣ノ訓令ヲ委シク承リタリ」

六月廿六日苐十一号 本使ノ電信ニ述ベタル如ク 支那ヲ壓倒シ朝鮮ヲ我カ威力ノ下ニ置クニ非ザレバ 到底 有効ノ改革ヲ遂クルコト能ハザルコトヲ確信スルガ故ニ 日本政府ノ目的ヲ遂ケンガ為メニ六月廿六日 本使ハ朝鮮政府ヘ公文ヲ送リ 之ニ添フルニ在日本清國公使ヨリ貴大臣エ宛タル書簡ノ冩ヲ以テシテ 朝鮮政府ニ向テ 該政府ハ果シテ右清國公使ノ書簡ニ述ベタル如ク支那ノ属邦ナルコトヲ認ムルヤ否ヤニ付キ 一日ヲ期シテ弁明ヲ與フベキヲ要求セリ 而シテ若シ朝鮮政府ガ其属邦タルコトヲ認メズト返答セバ 本使ハ一方ニ於テハ袁世凱ニ向テ 支那ガ属邦ヲ保護スルトノ口實ニ依リ清兵ヲ派遣シ 現ニ朝鮮ニ駐在セシムルコトハ 朝鮮ノ獨立ニ害アリトノ理由ヲ以テ 直チニ清兵ノ撤囬ヲ求メ 又 他ノ一方ニ於テハ朝鮮政府ニ向テ 清兵ヲ追出スコトヲ求ムべシ 而シテ万一 朝鮮政府ニ於テ自力ヲ以テ清兵ヲ追出スコト能ハザル塲合ニハ 我ニ於テ自ラ其事ニ任ゼザルヲ得ズ」

若又 朝鮮政府ニ於テ其属邦ナルコトヲ認ムルト返答セバ 我兵ヲ以テ直チニ王宮ヲ囲ミ 江華島條約苐一條ヲ破リタルモノトシテ彼ヨリ辨明ト謝辞ヲ求ムべシ」

若又 朝鮮政府ニ於テ曖昧ノ返答ヲ為シ 朝鮮ハ支那ノ属邦ナリト称スルト虽モ内治外交ニ於テハ朝鮮政府ニ於テ自ラ断行ノ権アリトイフトキハ 矢張リ苐一ノ塲合ニ於ケルト同様ノ處置ヲ執ルべシ 何レノ塲合ニ於テモ他ノ條約國ヲシテ局外中立ノ地位ヲ守ラシムル為メ 日本政府ノ正當ナル目的ニ関シ我ヨリ保証ヲ與フルコト最モ緊要ナリ 而シテ此保証ハ貴大臣 及ヒ本使ニ於テ飽迄之ヲ與ヘント欲ス

「六月廿六日 謁見ノ際 本使ハ當國行政改革ノ事ヲ國王ニ奏上セリ 且ツ本使ハ最近ノ機ヲ以テ我カ提議ヲ公然 朝鮮政府ニ提出スベキ積リナリ」

本電信ノ趣ハ貴大臣ニ於テ最モ適切トセラルヽ方法ヲ以テ小村臨時代理公使ヘ御通知アリ 尚ホ必要ノ御訓令ヲ同代理公使ヘ附與セラレタシ」

此時ニ際シ我カ海軍ハ如何ナル處置ニ出ツベキヤ」

金一万円 直チニ御廻附ヲ乞フ

貴大臣ノ訓令ハ直チニ電報アリタシ」

 

⬆韓国内政改革ニ関スル交渉雑件 第一巻
1 明治27年6月8日から1894〔明治27〕年6月30日
https://www.jacar.archives.go.jp/das/image/B03050308100 p.55~

 

上奏

電信訳文

明治二十七年六月二十九日午後六時発

〃     〃 三十日午前九時三十分接

 東京      京城

  陸奥外務大臣  大鳥公使

 加藤外務書記官は六月二十八日朝来着し、本使は貴大臣の訓令を委しく承りたり。

 六月二十六日第十一号、本使の電信に述べたる如き、支那を圧倒し朝鮮を我が威力の下に置くに非ざれば、到底、有効の改革を遂ぐること能はざることを確信するが故に、日本政府の目的を遂げんが為めに六月二十六日、本使は朝鮮政府へ公文を送り、之に添ふるに在日本清国公使より貴大臣え宛てたる書簡の写しを以てして、朝鮮政府に向て、該政府は果して右清国公使の書簡に述べたる如く支那の属邦なることを認むるや否やに付き一日を期して弁明を与ふべきを要求せり。

 而して若し朝鮮政府が其の属邦たることを認めずと返答せば、本使は一方に於ては袁世凱に向て、支那が属邦を保護するとの口実に依り清兵を派遣し、現に朝鮮に駐在せしむることは、朝鮮の独立に害ありとの理由を以て、直ちに清兵の撤回を求め、又、他の一方に於ては朝鮮政府に向て、清兵を追出すことを求むべし。而して万一、朝鮮政府に於て自力を以て清兵を追出すこと能はざる場合には、我に於て自ら其の事に任ぜざる得ず。

 若し又、朝鮮政府に於て其の属邦なることを認むると返答せば、我兵を以て直ちに王宮を囲み、江華島条約第一条を破りたるものとして彼より弁明と謝辞を求むべし。

 若し又、朝鮮政府に於て曖昧の返答を為し、朝鮮は支那の属邦なりと称すると雖も内治外交に於ては朝鮮政府に於て自ら断行の権ありといふときは、矢張り第一の場合に於けると同様の処置を執るべし。何れの場合に於ても他の条約国をして局外中立の地位を守らしむる為め、日本政府の正当なる目的に関し我より保証を与ふること最も緊要なり。而して此の保証は貴大臣及び本使に於て飽迄之を与へんと欲す。

 六月二十六日謁見の際、本使は当国行政改革の事を国王ニさに奏上せり。且つ本使は最近の機を以て我が提議を公然、朝鮮政府に提出すべき積りなり。

 本電信の趣は貴大臣に於て最も適切とせらるる方法を以て小村臨時代理公使へ御通知あり、尚ほ必要の御訓令を同代理公使に附与せられたし。

 此の時に際し我が海軍は如何なる処置に出づべきや。

 金一万円、直ちに御廻附を乞ふ。

 貴大臣の訓令は直ちに電報ありたし。